交替传译(Consecutive Interpretation)是一种口译形式,也被称为连续翻译或即席翻译。它指的是在讲话人用原语完成一部分或全部讲话后,译员用译语口头重新表述讲话人思想和情感的过程。在会议口译中,交替传译要求口译员能够连续不断地听取长达五至十分钟的讲话,并使用良好的演讲技巧,完整而准确地传达内容。交替传译通常用于规模较小、涉及两种工作语言的场合,例如外交会晤、双边谈判、访问考察、小范围磋商、记者采访、司法和准司法程序、宴会致词、新闻发布会以及一些小型研讨会等。
雅言交替传译优势:
1、准确简练地翻译:与笔译相比,口译的最大挑战在于时效性和准确性。因为译员必须在讲话人停止讲话后立即开始翻译,没有时间进行进一步的思考或查资料。
2、保持平和心态:了解翻译行业的人知道口译人员在交替传译中的重要性。成为优秀的口译人员并不容易,所以保持良好的心态非常重要。
3、牢记自己的角色:在交替传译过程中,译员应清楚自己的角色定位。交替传译的场合通常是会议、会谈等,译员必须清楚地分清角色,忠实地传达发言人的观点。译员加入主观意见是不允许的,这是交替传译中需要避免的忌讳。
4、熟练运用翻译技巧:了解交替传译重要性的公司和企业在选择交传人员时非常重视。会谈结果的成功很大程度取决于交传人员的能力。这里的能力不仅指翻译功底,还包括对会场气氛的把握和控制能力。交传人员需要注意翻译时的用语和措辞,力求让双方会谈圆满结束。
5、倾听和尊重对方:倾听在任何场合都非常重要。作为交传人员,在交替传译过程中要有足够的耐心,尊重对方,听完对方全部表达后再进行详细的询问和翻译。
此外,雅言口译还提供了一些专业领域和服务项目:
专业领域包括电力、经济、机械、地质、石油、医学、化工、标书翻译、建筑以及其他专业翻译领域。
服务项目包括传统口译服务、展摊/导游、电话口译服务、外语主持/礼仪、外译外商务口译服务、耳传(会议/市场调研采访)、商务会谈/商务陪同等的同声传译与交替传译。
同时,我们还提供同传设备,如投影仪、幻灯机、无线话筒、支架幕、折叠幕、国际会议同传设备(包括发射机、翻译器、接收机、耳机、话筒、音箱、调音台)以及录音棚。
通常我们会在5分钟以内响应,由专业的项目经理为您提供咨询服务。