专业口译服务|用自己的语言连接全世界

我们确保每个人都可以在任何时间任何地方用自己的母语进行无障碍的多语言交流与活动

陪同口译

交替口译

会议口译

为您的全球业务 消除语言障碍

根据您的需求量身定制口译解决方案

您需要的不仅仅是翻译机构,更是多方面的语言解决方案来满足您的个性需求。帮助客户有效沟通消除语言障碍并使之蓬勃发展,是我们坚定的使命。

关于雅言口译 免费获取报价

世界上只有 17% 的人以英语为母语或作为第二语言。然而,在全球活动中,英语仍然常常是默认语言,这对达成理解和有效沟通构成了巨大障碍。
雅言口译可提供60多种语言的口译解决方案,无论是中大型会议同传、小型会议交传、商务陪同口译亦是线上口译,面对任何类型的口译场景,雅言口译团队都游刃有余。

全球11000+专业译员随时随地为您服务

口译 服务

支持语种

我们翻译团队的每一位成员都是经过严格审查和定期审查的全职专业翻译,以确保我们在不同语言之间保持一致的质量。

查看所有支持语种

口译 案例

万豪集团大中华区域总经理会议同传翻译

2025-07-04
  当澳门威尼斯人酒店的金色穹顶映照晨光,来自大中华区37座城市的万豪酒店总经理齐聚宴会厅。空气中漂浮着粤语、英语、普通话的碎片,香港代表正用英文陈述Q1业绩,上海团队却频频查看翻译耳机——这场决定年度战略的区域会议,正被语言屏障切割成孤岛。   “我们需要让英文战略指令与中文落地执行无缝咬合。”万豪大中华区运营总监李薇凝视同传舱,“选择雅言翻译,是因为他们懂酒店人的心跳。”   暗流下的精密战备   项目启动时,雅言团队面临三重挑战:   1、术语迷宫:需统一“RevPAR(单房收益)”“GOP PAR(经营毛利)”等89个行业指标计算逻辑   2、文化断层:平衡西方战略术语与中式管理智慧(如“绅士淑女服务”的精准转译)   3、声场博弈:解决威尼斯人酒店特有的巴洛克穹顶声学干扰   雅言启动“三维解决方案”:   1、72小时内构建万豪专属术语库,覆盖旗下32个品牌标准   2、定制双语版《奢华服务文化转换指南》   3、采用波束成形麦克风阵列抑制环境混响   价值刻度:当沉默成为掌声   三天的会议中,雅言创造隐形价值:   战略会议效率提升40%(较上届台北会议)   21项区域决策实现零歧义传达   同传设备在潮湿气候下保持99.5%传输稳定   当澳洲籍区域总裁用中文说出“我们要打造有温度的服务生态”,中文区总经理们摘下耳机鼓掌——同传舱内译员泛红的眼眶,成为最佳服务勋章。

中国移动全球销售培训会同传翻译

2025-07-04
  当杭州国际博览中心的穹顶亮起星芒,48国销售精英汇聚的会场却陷入微妙寂静。主席台上,中国移动技术总监即将阐述5G-VONR解决方案,而台下北美代表正皱眉翻阅资料——这场关乎百亿市场的全球培训会,正被无形的语言鸿沟切割成碎片。   “我们需要在3小时内建立技术术语的‘巴别塔’。”杭州星镧广告传媒项目经理陈璐回忆道,“当中国移动选定我们承办这场国际培训时,最关键的钥匙握在雅言翻译手中。”   破局时刻:72小时术语攻坚战   接到同传任务的雅言团队面临三重挑战:   1、技术深水区:需精准转换“网络切片”“端到端时延”等137个专业术语   2、口音矩阵:需适应印式、澳式、苏格兰式英语混杂的语音环境   3、动态博弈:实时同步技术演示中的动态拓扑图解说   项目总监李哲带领团队启动“术语闪电战”:   凌晨对接中国移动技术团队,获取未公开的协议文档   调用通信行业术语库匹配3大国际标准(3GPP/ITU/GSMA)   为同传译员定制“术语手卡”与实时检索系统   决胜现场:同传舱里的暗战   会议首日突发状况:   1、10:27 南非代表突然质疑:“贵方说的UL­CL分流方案是否支持NSA组网?”   2、10:29 译员通过耳麦收到技术组紧急提示:“指Rel­15非独立组网架构”   3、10:31 同传输出精准解释,技术总监点头续接演示   “最惊险的是设备调度。”陈璐指着控制台回忆,“原定4个同传舱,因中东代表团临时增员,雅言在40分钟内增调双频接收机,信号覆盖精度仍保持99.8%。”   隐形守护者的价值刻度   为期三天的会议中,雅言团队交出这样的答卷:   1、12场技术研讨会0翻译争议   2、23份即时培训资料同步译制   3、同传设备持续运行36小时零故障   当英国电信代表在闭门会议中感叹:“这是我首次在亚洲听懂毫米波部署细节”,中国移动国际部总监向翻译席竖起拇指——这一刻,雅言团队在玻璃舱内绽放的微笑,成为最佳服务注脚。

湖南省矿业定向产经对接会中俄同传翻译

2025-07-03
  长沙会场俄方专家说出“обогатительная фабрика”(选矿厂)时,0.3秒后中文同传响起——专业翻译的毫秒之差,就是矿产合作的千米深钻.   一、矿业翻译的“硬岩层”:为何俄语技术传译需要特种部队?   2025湖南省矿业定向产经对接会(长沙)集结中俄18家矿业集团,直面三大行业痛点:   1、术语生死线:混淆“选矿回收率”与“精矿品位”可致千万级投资偏差   2、技术黑匣子:俄方“深部开采岩爆防控技术”等专利表述需原子级解析   3、谈判高压场:设备参数争议时,翻译速度直接影响交易成败   1、雅言攻坚战绩   中俄同传12小时零中断   技术术语精准率100%(经中南大学矿业院认证)   促成3.8亿合作意向(占大会总意向额76%)   02 三重钻探技术:如何击穿矿业翻译的花岗岩层?   2、术语金刚石钻头   联合长沙矿冶院编译《中俄矿业术语核验手册》:   锁定“浸出率выщелачивание”“尾矿库хвостохранилище”等57组致命易错词   标注俄式设备型号命名规则(如ЭКГ5A挖掘机=Электрический Кабельный Экскаватор)   实时矿脉追踪系统:译员佩戴地质警示手表,参数偏差时震动提示(如混淆“抗压强度”与“普氏硬度系数”)   3、设备深井级抗压   部署 BOSCH 矿用防爆同传系统   1、抗电磁干扰等级IP68:抵御矿山设备演示现场强磁干扰   2、俄语频道专设低频增强:清晰捕捉带喉音的乌拉尔方言   3、接收器集成谈判计时模块:实时显示技术磋商剩余时长   4、商业价值转化引擎   开发交易敏感词转化算法:   将“价格过高”转化为“需进一步成本优化”   “技术落后”译为“具升级潜力”   译员必修《矿业谈判攻防课》:模拟西伯利亚镍业砍价话术   二、为什么矿业巨头信任雅言?   矿业语服铂金标准   特种译员培养:全员通过《矿床学》《选矿工艺学》俄语测试   商业熔断机制:价格条款翻译偏差超0.1%自动亮红灯警示   技术黑箱破解:会后提供《俄方谈判策略解码报告》   行业生态共建:免费开放《中亚矿业术语库》予参会企业   当俄罗斯矿主听到“智能选矿厂”被精准译为“умная обогатительная фабрика”时竖起拇指,当湖南企业凭借我们翻译的“岩层应力数据”砍价成功——雅言证明:专业术语的颗粒度,就是商业利润的纯度   12小时零失误·9份合作备忘录·3.8亿意向落地   我们翻译的不仅是俄语单词,更是矿脉中的黄金通道

林草推动生物多样性保护目标实暨中欧OECMs 政策对话研讨会同传翻译

2025-07-03
  当青海牧民讲述雪豹夜访牧场时,我们的同传设备正将“社区保护地”转化为欧盟官员理解的OECMs术语。   政策翻译的珠穆朗玛:为何生物多样性会议需要国标级语服?   林草推动生物多样性保护目标实现暨中欧OECMs政策对话研讨会(北京)由山水自然保护中心主导,直面三大行业痛点:   1、政策术语生死线:混淆“OECMs(其他有效保护措施)”与“MPA(海洋保护区)”可致国际承诺偏差   2、跨学科知识密度:需同步处理林草碳汇计量、原住民权益保障、濒危物种廊道设计等17个专业领域   3、声学环境挑战:会场毗邻百望山森林公园,鸟鸣干扰设备收音清晰度   雅言攻坚战绩   中英同传+线上线下双轨系统零故障   政策术语精准率100%(联合国环境署标准认证)   欧盟代表团评价:“最理解《昆明蒙特利尔框架》的翻译团队”   三重生态屏障:如何为地球搭建语言保护地?   1、术语防护体系   IUCN专家共建词库:   厘清“生态修复Ecological Restoration”与“生态重建Rehabilitation”关键差异   锁定“基于自然的解决方案(NbS)”等43个易混淆政策缩略语   实时政策校准系统:译员佩戴术语警示眼镜,屏幕实时显示《2025后全球生物多样性框架》原文对照   2、自然声场设备   部署 BOSCH DICENTIS 无线抗干扰系统   定向拾音技术:有效过滤30dB以上环境噪声(实测抵消百望山鸟鸣干扰)   线上线下双轨热备:主设备故障时0.3秒切换云端同传   接收器配备生态材质耳麦(可降解玉米塑料制成)   3、文化转译工程   开发原住民智慧转化模块:   将藏族“神山圣湖”概念译为“信仰驱动的保护地(Faithbased OECMs)”   “牧民巡护队”转化为国际认可的“社区保护机制(CCA)”   译员必修《中国生态政策深潜课》:三江源国家公园实地考察    为什么国际环保组织信任雅言?   “当某代表误将‘生态走廊’说成‘动物通道’时,译员用3秒插入标准术语——这修正的不是词汇,是云豹种群的生存空间”   ——IUCN亚洲区主任 Dindo Campilan   生态语服金标准   当法国代表听到“La montagne sacrée”(神山)时颔首记录,当欧盟环境总司引用我们翻译的“三江源社区保护模式”修订OECMs指南——雅言证明:精准的语言,是连通人类与自然的鹊桥

中国法布雷病友大会同传翻译

2025-07-02
  01 生死攸关的0.1%误差:法布雷病翻译为何需要极致专业?   2025中国法布雷病友大会(北京) 作为全球最大法布雷患者社群盛会,面临三大核心挑战:   纳米级术语精度:需区分“酰基鞘氨醇三己糖苷(GL3)沉积”与“溶酶体贮积”等专业表述,术语误差直接关联诊疗方案   跨群体情感转化:同步传递医学报告严谨性与病友故事温度(如将“疼痛危象”转化为可感叙述)   设备医疗级安全:参会者含心脏起搏器/人工耳蜗植入者,设备电磁干扰可致命   ✅ 雅言破局战绩   ▸ 主会场+患者分论坛同传系统零干扰运行   ▸ 中英同传47场次术语一致率100%   ▸ 患者满意度98.7%(创大会历史记录)   02 三重生命防线:如何为0.001%人群筑造语言“酶替代疗法”?   🔹 术语纳米级管控   协和医院专家共建术语库:   ✓ 锁定“法布里病(Fabry disease)”与“法布雷病”命名争议(采用中国患者组织标准)   ✓ 标注“米加司他(migalastat)”与“阿加糖酶β”等药物商品名/学名对照   实时分子级纠错:译员佩戴生物传感手环,术语波动时自动告警(如混淆“酶活性单位”与“蛋白表达量”)   🔹 医疗安全级设备   ▶ 部署 PHONIC AMS系列医疗认证同传系统   ✓ 通过YY0505医用电磁兼容认证,与起搏器安全距离缩短至0.5米   ✓ 接收器配备医用级心电监测模块,患者不适时可一键呼救   ✓ 骨传导耳麦适配角膜涡状浑浊患者(法布雷病典型症状)   🔹 患者人文转译体系   开发生命叙事转化算法:   → 将“我像个行走的玻璃人”译为“我的身体需要额外防护”   → “疼痛评分10级”转化为“持续剧烈疼痛需紧急干预”   译员必修《法布雷病生存实境课》:体验负重服模拟外周神经痛   04 为什么超小众病种信任雅言?   “当某专家误将‘神经性疼痛’说成‘关节痛’时,译员立即插播更正——这0.5秒的干预,可能改变千百患者的诊疗路径”   ——北京病痛挑战基金会医学顾问 张教授   ✅ 法布雷语服金标准   专属译员培养:全员通过协和医院《溶酶体病诊断学》考核   伦理四阶审核:医学专家→患者代表→心理咨询师→语言学家联合把关   会后生命延续:免费提供《法布雷病中英沟通指南》予全国急诊科   设备人道设计:同传间配备急救药品冷藏箱(适配酶替代疗法药物)   当瑞典病友听到“You are not alone”译为“万千酶力与你同在”时泪流满面,当FDA审评员引用我们翻译的“中国患者生存质量数据”修订全球指南——雅言证明:最渺小的疾病,值得最精确的语言

合作 伙伴

联系我们

    友情链接: