更多口译案例

第十二、十三届中国罕见病高峰论坛同传翻译

2025-07-02 09:25

  上海会场大屏播放SMA患儿微笑时,我们的同传频道正将“诺西那生钠纳入医保”译成19国语言。

  01 生命不能承受的误差:为何罕见病论坛选择雅言六连任?

  第十二、十三届中国罕见病高峰论坛(长沙/上海)集结全球药企、患者组织、政策制定者,直面医学翻译三大生死线:

  术语零容错:脊髓性肌萎缩症(SMA)、法布雷病等103种疾病名称及基因治疗术语

  跨城协同挑战:双年度会议需保持术语一致性(如“酶替代疗法→ERT”标准表述)

  情感转化敏感度:将“玻璃娃娃”转化为医学名词“成骨不全症”的伦理边界

  雅言双城护航战绩

  ▸ 长沙+上海11个分会场同传系统无缝衔接

  ▸ 中英同传436场次零事故

  ▸ 术语一致率99.98%(行业平均92.3%)

  02 医学翻译的“三防体系”:如何为生命筑起语言屏障?

  🔹 术语防误机制

  跨届术语银行:基于第十二届论坛编译《中国罕见病术语白皮书》(含“氯苯唑酸”等87种特药译名)

  实时纠错系统:译员佩戴警示手环,术语偏差时震动提醒(如混淆“基因编辑”与“基因治疗”)

  患者组织监审:病痛挑战基金会参与审核“渐冻人→ALS患者”等敏感词条

  🔹 设备生命支持

  ▶ 部署 TAIDEN HCS5100MR医用抗干扰系统

  ✓ 抗电磁干扰技术:保障植入式医疗设备参会者安全

  ✓ 双城云同步技术:长沙会场译员实时调取上海术语库

  ✓ 接收器配备医用级骨传导耳麦,适配颅骨缺陷患者

  🔹 人文温度模块

  开发情感智能识别系统:自动转换演讲哽咽声为温和语态

  译员必修《患者沟通伦理课》:将“终生用药”译为“持续治疗方案”

  03 六年信任的基石:医疗领域首选雅言的真相

  “当某国际专家将‘戈谢病’误说为‘高雪氏症’时,译员立即启动更正程序——这纠正的不是术语,是千万患者的尊严”

  ——蔻德罕见病中心创始人 黄如方

  医疗语服黄金标准

  译员医学资质:92%持有临床医学/药学认证

  熔断保护机制:术语争议时自动静音并亮警示灯

  双城知识沉淀:免费提供《两届术语对比报告》予研发机构

  患者安全承诺:所有设备经电磁兼容性测试(符合YY0505标准)

  当英国患者组织代表听到“No one left behind”译为“病者有其药”时集体起立鼓掌,当FDA官员引用我们翻译的“中国医保谈判模型”论证全球方案——雅言证明:精准的语言,是照亮生命窄门的微光

|相关阅读 / Relation

快速获取 免费口译报价?

通常我们会在5分钟以内响应,由专业的项目经理为您提供咨询服务。