作为沿海开放城市,青岛在跨国企业合作、政府外事交流、学术研讨等领域的国际会议、论坛等活动频繁,催生了对口译服务的旺盛需求,会议口译需求近年来明显增多。会议口译主要有两种形式:同声传译和交替传译,适用于不同场景和需求。
一、同声传译
特点:
同声传译是一种高效的翻译方式,译员几乎在讲话人发言的同时进行翻译,时间间隔通常为三至四秒,最多不超过十几秒。它保证讲话内容的连贯性,适用于国际会议等场合,是世界上95%的国际会议采用的翻译方式。
翻译形式:
提供发言稿: 客户提前提供发言稿,译员可依此准备翻译。然而,如果发言人没有按照稿件演讲,译员需应对临时变化,迅速理解讲话内容并进行翻译。
不提供发言稿: 客户未提供稿件时,译员需即时翻译发言内容,这要求译员具备高度应变能力和丰富经验。
特殊形式:
视译: 译员在听发言时,手持发言稿翻译,以确保准确性。
耳语同传: 译员坐在客户旁边,轻声翻译,不影响其他听众。
设备:
同声传译通常需要使用专业设备,设备包括接收机、主机、发射板和译员机。设备费用根据场地和参会人数而定。
费用:
同声传译按半天或全天收费,一组两名译员进行15分钟轮换翻译。英语为例,半天(不超过4小时)费用约为8000-10000元,设备费用另计。
二、交替传译
特点:
交替传译是指讲话人发言一段时间后,暂停讲话,译员在其停顿时进行翻译。这种形式通常适用于较小型的会议、谈判或培训等场合。交替传译不仅能够确保信息的准确传达,而且为译员提供了更多时间去消化和翻译讲话内容,减少了即兴翻译的压力。
费用:
交替传译的费用比同传要低,且不需要高端设备,收费通常按照小时或天数计算。具体费用会根据翻译的语言对、会议规模及要求有所不同。一般来说,交替传译的收费标准约为每场2500-3500元,依据具体的工作内容和需求而定。
注意:本文价格仅供参考,具体费用需根据实际项目需求而定。如需获取准确报价,可以咨询雅言翻译官网客服。
通常我们会在5分钟以内响应,由专业的项目经理为您提供咨询服务。