资讯

跨国远程视频会议同声翻译如何收费?

2025-12-11 15:29

  随着全球交流日益频繁,因地理距离或签证限制而无法线下举办的国际会议及企业内部跨国会议,正越来越多地转向线上形式。在此类多语言会议中,为提升沟通效率、节约时间成本,同声翻译成为普遍选择。而如今,部分远程会议平台已能支持专业的视频同声翻译服务,为分布在全球各地的参会者提供实时语言支持。

  线上会议同声翻译的实现方式

  例如,通过 Zoom、Teams 等主流视频会议软件,主办方可设置多语言频道,并指派译员提供远程同传。位于北京的主持人可指定在上海的译员为会议提供翻译,各地参会者则可根据需要选择收听原声或译语频道。这种方式突破了传统同传设备与物理会场的限制,大幅节省了设备租赁、场地搭建及人员差旅成本。尽管会议效果在一定程度上受网络质量影响,但其灵活性、经济性与可及性已使其成为跨语言沟通的重要选择。

  译员服务收费参考

  线上同声翻译的译员费用仍遵循与传统同传类似的计价逻辑,主要受以下因素影响:

  会议所属的专业领域(如通用商务、医学、机械制造、金融科技等);

  议题的技术性与术语密度;

  译员资质、经验及行业背景匹配度;

  会议时长、是否需要预备会议或资料预习等。

  目前行业内并未设定统一收费标准,通常译员服务费为 5500元/人/天起(按8小时/天计算),不足4小时可按半天计费,超出8小时部分需另行协商加班费用。

  雅言翻译的线上同声翻译服务

  我们为线上线下各类会议提供涵盖 60余个语种 的专业同声翻译服务,严格执行《翻译服务规范 第二部分:口译》(GB/T 19363.2-2006)国家标准,译员均具备扎实的行业知识与会议经验。

  服务覆盖领域包括:

  石油化工、能源环保

  法律金融、商务贸易

  IT科技、人工智能、通信

  汽车制造、航空航天、电力机械

  生物医药、医疗器械、临床研究

  建筑工程、材料科学、学术教育

  我们的服务流程:

  需求沟通:了解会议主题、议程、语种、平台及技术需求;

  译员匹配:根据专业领域和会议性质推荐具备相关背景的译员;

  会前测试:协助进行音视频、翻译频道及网络环境测试;

  现场支持:译员全程提供稳定、清晰的专业同传,技术团队提供后台保障;

  会后跟进:可根据需要提供术语整理或简要纪要。

  为什么选择我们:

  译员均经过严格筛选与培训,熟悉线上会议传播特点;

  支持多种主流会议平台,具备丰富的远程同传实操经验;

  提供从译员匹配、技术对接到会前彩排的全流程服务;

  严守保密协议,确保会议内容安全。

  如您有线上跨国会议的同声翻译需求,欢迎联系雅言翻译咨询具体的服务流程与报价。我们将根据您的会议规模、专业领域与语种要求,为您匹配最合适的译员并提供全流程支持,助力您的会议沟通无障碍、高效进行。

|相关阅读 / Relation

快速获取 免费口译报价?

通常我们会在5分钟以内响应,由专业的项目经理为您提供咨询服务。