同声翻译(又称同声传译)是国际会议中常见的口译服务形式。译员通常在隔音的翻译间内,通过专用设备同时听取发言人的讲话并即时翻译,几乎同步地将信息传递给与会人员。翻译内容通过设备传输到听众耳机中,确保会议顺畅进行。
一、同声传译要求与特点
同声翻译被认为是口译中要求最高的形式,译员不仅需要具备丰富的经验和灵敏的思维反应能力,还需拥有强大的体力和毅力。这项工作难度大,主要是因为其能节省时间,并逐渐成为国际性大会中广泛应用的翻译方式。
同声翻译的核心特点
高效性:不占用会议时间,支持多语种同步翻译。
高要求:译员需具备极强的双语能力、快速反应能力、专业知识背景和体力(由于高强度的专注需求)。
适用场景:广泛应用于国际会议、外交活动、商务谈判、学术论坛、新闻发布会等大型多语言场合,在新闻传媒、培训授课、电视广播、国际仲裁等领域都有应用。
工作模式:通常由2-3名译员轮换(每15-20分钟交替),确保翻译的连续性和准确性。
二、主要翻译形式
会议传译
译员通过大会会场的设备,在传译箱里通过耳机收听讲话人的发言,并即时用话筒将内容传达给听众。翻译内容与发言人几乎同步,最多延迟几秒。
视译
译员一边查看原文材料(如讲话稿),一边进行翻译。通常要求译员不停地翻译,不能停顿或按句子顺序翻译。
耳语传译
译员在会议中小声将听到的内容翻译给身边的一两位听众。讲话人持续发言,耳语翻译通常会压缩和概括讲话内容,亦称为“咬耳朵”翻译。
三、同声翻译收费标准
同声翻译的费用受多种因素影响,主要包括以下维度:
1、基础计费方式
按时间计费:
不足4小时按半天收费;4-8小时按全天收费;超出合同时间后,按小时单价累加。
语种差异(以下为参考报价):
英语-中文:5000–8000元/人/天
日语/韩语-中文:6000–8000元元/人/天
法语/德语/西班牙语-中文:8000–10000元/人/天
其他小语种:10000元以上(需具体咨询)
2、影响价格的关键因素
译员资质与经验:资深译员(如持有CATTI一级证书)费用较高,顶级译员的日薪可达到数万元。
专业领域:针对特定领域(如医学、法律、金融等)的译员需求,费用会上浮20%-50%。
会议复杂度:需要提前彩排的会议,可能会增加半天的费用,具体费用视译员级别而定。
行业要求:专业性强的行业(如化工、航天等)收费较高,通常比通用领域(如新闻、工程等)费用更高。
设备与附加服务:同传设备租赁(如翻译间、接收器等)费用需单独计算,具体报价视设备类型和使用时间而定。交通、住宿、资料笔译等配套服务也需另外计算费用。
通常我们会在5分钟以内响应,由专业的项目经理为您提供咨询服务。