项目名称: 第四届3D-JP全国拼图锦标赛(西班牙组委会线上参与部分)
客户名称: 图雅工艺品(3D-JP品牌方/赛事主办方)
服务时间: 近期(根据“第四届”及线上形式推断)
服务形式: 全程线上视频会议
核心服务地点支撑: 中国 · 深圳 (雅言译员所在地)
核心挑战:
图雅工艺品主办的第四届3D-JP全国拼图锦标赛,首次邀请西班牙拼图组委会代表通过线上视频会议深度参与关键环节(如规则说明、互动问答、文化分享)。需要克服:
1、“隔空”传译的精准性: 线上会议声音清晰度、网络延迟问题,对交传节奏和信息完整度是考验。
2、“拼图圈”的行话: “限时竞速”、“异形片”、“咬合度”、“分区策略”、“成品展示”… 这些拼图爱好者的专属术语,需要准确无误地在中西语间转换。
3、“趣味”与“专业”的平衡: 比赛氛围轻松有趣,但涉及规则、评分标准时又需严谨,翻译需灵活切换风格。
4、文化背景差异: 西班牙代表可能分享当地拼图文化或趣事,需要译员理解背景并恰当传递。
服务类型: 中<->西 双向交替传译 (线上视频交传)
服务商: 雅言翻译公司
雅言解决方案:
“懂行”的译员是关键:
雅言迅速锁定并派遣了一位具备以下特质的资深中西译员:
1、流利地道的中西双语能力: 确保沟通自然流畅。
2、丰富的线上会议口译经验: 熟悉Zoom/腾讯会议等平台操作,懂得如何在网络环境中优化听辨和表达。
3、“拼图爱好者”背景 or 快速学习能力: 译员本身了解拼图文化,或通过雅言团队快速恶补了3D-JP产品特点、赛事规则、常用术语(中英西三语对照表),成为“半个圈内人”。
4、亲和力与应变力: 能适应线上互动氛围,及时处理可能的网络小状况。
“云端”协作,准备不打折:
1、深度对接图雅团队: 提前获取详细的会议议程、西班牙代表背景资料、发言要点(如有)、赛事规则文件、3D-JP产品手册(西语版参考)。
2、搭建“拼图术语库”: 针对“计时挑战”、“特殊形状片处理”、“评审标准”等高频内容,整理核心词汇和表达。
3、线上模拟测试: 译员提前测试会议平台,与图雅技术人员确认音频设置、屏幕共享方式(如展示拼图细节),确保最佳工作状态。
4、了解西班牙拼图文化: 快速了解西班牙流行拼图品牌、赛事特点或趣闻,便于理解背景信息。
“线上”临场,稳如磐石:
在深圳的“云端”工作间,雅言译员全程专注,通过视频会议平台,为西班牙组委会代表与深圳主会场之间架起沟通桥梁。
高效完成中<->西双向交传:
准确传递赛事规则说明、活动流程、互动环节的提问与回答。
生动翻译双方关于拼图技巧、作品欣赏、文化交流的轻松对话,保留了原有的趣味性。
遇到“这幅图的咬合非常独特”、“他的分区策略节省了大量时间”等专业表述时,翻译精准到位,避免歧义。
即使偶尔出现网络波动,译员凭借经验和预案(如礼貌请求重复关键信息),确保了沟通的连续性和信息的完整性。
客户价值与成果:
1、“天涯若比邻”的参赛体验: 成功消除了语言和距离障碍,让远在西班牙的组委会代表如同亲临深圳赛场,深度参与并理解了赛事精髓。
2、赛事国际化形象提升: 专业的翻译服务保障了国际嘉宾的顺畅参与,提升了3D-JP全国拼图锦标赛的国际化和专业形象。
3、跨文化交流的催化剂: 流畅的翻译促进了中西方拼图爱好者之间的即时交流和相互理解,为赛事增添了独特的国际色彩。
4、主办方省心省力: 图雅工艺品无需担忧语言问题,得以专注于赛事本身的组织和协调,雅言提供了可靠的后盾支持。
5、客户认可: 雅言译员对拼图术语的精准把握、线上会议的稳定表现以及灵活的应变能力,获得了图雅工艺品的积极反馈。
通常我们会在5分钟以内响应,由专业的项目经理为您提供咨询服务。