更多口译案例

林草推动生物多样性保护目标实暨中欧OECMs 政策对话研讨会同传翻译

2025-07-03 10:39

  当青海牧民讲述雪豹夜访牧场时,我们的同传设备正将“社区保护地”转化为欧盟官员理解的OECMs术语。

林草推动生物多样性保护目标实暨中欧OECMs 政策对话研讨会同传翻译

  政策翻译的珠穆朗玛:为何生物多样性会议需要国标级语服?

  林草推动生物多样性保护目标实现暨中欧OECMs政策对话研讨会(北京)由山水自然保护中心主导,直面三大行业痛点:

  1、政策术语生死线:混淆“OECMs(其他有效保护措施)”与“MPA(海洋保护区)”可致国际承诺偏差

  2、跨学科知识密度:需同步处理林草碳汇计量、原住民权益保障、濒危物种廊道设计等17个专业领域

  3、声学环境挑战:会场毗邻百望山森林公园,鸟鸣干扰设备收音清晰度

  雅言攻坚战绩

  中英同传+线上线下双轨系统零故障

  政策术语精准率100%(联合国环境署标准认证)

  欧盟代表团评价:“最理解《昆明蒙特利尔框架》的翻译团队”

  三重生态屏障:如何为地球搭建语言保护地?

  1、术语防护体系

  IUCN专家共建词库:

  厘清“生态修复Ecological Restoration”与“生态重建Rehabilitation”关键差异

  锁定“基于自然的解决方案(NbS)”等43个易混淆政策缩略语

  实时政策校准系统:译员佩戴术语警示眼镜,屏幕实时显示《2025后全球生物多样性框架》原文对照

  2、自然声场设备

  部署 BOSCH DICENTIS 无线抗干扰系统

  定向拾音技术:有效过滤30dB以上环境噪声(实测抵消百望山鸟鸣干扰)

  线上线下双轨热备:主设备故障时0.3秒切换云端同传

  接收器配备生态材质耳麦(可降解玉米塑料制成)

  3、文化转译工程

  开发原住民智慧转化模块:

  将藏族“神山圣湖”概念译为“信仰驱动的保护地(Faithbased OECMs)”

  “牧民巡护队”转化为国际认可的“社区保护机制(CCA)”

  译员必修《中国生态政策深潜课》:三江源国家公园实地考察

   为什么国际环保组织信任雅言?

  “当某代表误将‘生态走廊’说成‘动物通道’时,译员用3秒插入标准术语——这修正的不是词汇,是云豹种群的生存空间”

  ——IUCN亚洲区主任 Dindo Campilan

  生态语服金标准

  当法国代表听到“La montagne sacrée”(神山)时颔首记录,当欧盟环境总司引用我们翻译的“三江源社区保护模式”修订OECMs指南——雅言证明:精准的语言,是连通人类与自然的鹊桥

|相关阅读 / Relation

快速获取 免费口译报价?

通常我们会在5分钟以内响应,由专业的项目经理为您提供咨询服务。